全文
周颂·振鹭
振鹭于飞,
于彼西雝。
我客戾止,
亦有斯容。
在彼无恶,
在此无斁。
庶几夙夜,
以永终誉。
译文:
一群白鹭冲天起,
西边泽畔任意翔。
我有嘉宾来助祭,
也穿高洁白衣裳。
他在封国没人厌,
在此也受人赞扬。
谨慎勤勉日复夜,
美名荣誉永辉煌。
双句:
周颂·振鹭
振鹭于飞,
于彼西雝。
一群白鹭冲天起,
西边泽畔任意翔。
我客戾止,
亦有斯容。
我有嘉宾来助祭,
也穿高洁白衣裳。
在彼无恶,
在此无斁。
他在封国没人厌,
在此也受人赞扬。
庶几夙夜,
以永终誉。
谨慎勤勉日复夜,
美名荣誉永辉煌。
单句
周颂·振鹭
振鹭于飞,
一群白鹭冲天起,
于彼西雝。
西边泽畔任意翔。
我客戾止,
我有嘉宾来助祭,
亦有斯容。
也穿高洁白衣裳。
在彼无恶,
他在封国没人厌,
在此无斁。
在此也受人赞扬。
庶几夙夜,
谨慎勤勉日复夜,
以永终誉。
美名荣誉永辉煌。
单字
周颂⑴·振鹭⑵
⑴周颂:
《诗经》中
“颂”部分分为
“周颂”、“鲁颂”和“商颂”。
颂是祭祀宗庙的乐歌,
不仅配乐,
而且还有舞蹈。
周颂部分今存三十一篇。
⑵振:鸟群飞之状。
鹭:白鹭,水鸟,白色,
故又谓之白鸟。
一说,振鹭,
手持鹭羽的舞蹈。
振鹭于飞⑶,
⑶于飞:飞翔。
一说如飞。
于彼西雝⑷。
⑷雝(yōng):水泽。
一说为辟雍。
我客戾止⑸,
⑸客:指夏、商之后。
周王以客待之,
而不敢以为臣,
故称“客”。
戾(lì):到。
止:语助词。
亦有斯容⑹。
⑹亦:也。
一说而。
斯容:此容,指白鹭高洁的仪容。
一说舞容。
在彼无恶⑺,
⑺在彼:在其本国。
恶:恶感,怨恨。
在此无斁⑻。
⑻无斁(yì):不厌弃。
斁,厌倦,厌弃。
庶几夙夜⑼,
⑼庶几:差不多,
此表希望。
夙(sù)夜:
指早起晚睡,
勤于政事。
以永终誉⑽。
⑽永:长。
终誉:即盛誉,
恒久的荣誉。
终,与“众”通,盛。
一说,永终,
永久,长久。
《周颂·振鹭》
是周天子设宴招待
来镐京助祭的诸侯的乐歌。
全诗一章,按诗意来分有四个层次。
第一层开头两句
以飞翔在天空的白鹭起兴,