"咔嚓————" 伴随着清脆而响亮的声音响起,那束缚着杰夫里身体的沉重锁链终于断开了。
"你没事吧?你感觉怎么样?有没有受伤啊?我是不是不小心弄伤了你呀?" 丽莎焦急地问道,她刚刚捡起地上断裂成两段的脚铐,目光转向杰夫里时,却察觉到他脸上流露出一种异样的神情。丽莎心头一紧,不禁担忧起是否因为自己的操作不当而让杰夫里受到伤害。
"不,我很好......真的非常感谢你。" 杰夫里轻声回应道,但他的声音似乎有些颤抖。
"还有你头上戴着的这个东西呢。" 一旁的奈布见状,伸出手去试图用力拔掉杰夫里头顶上方的羊角。然而,当他使劲拉扯之时,惊讶地发现杰夫里的头部竟然随着他施加的力量一同移动。
"哦,天哪!" 站在旁边的莉迪亚此时也意识到情况不对劲,急忙上前拨开杰夫里的头发仔细查看。
就在此时此刻,他们瞪大双眼,满脸惊愕,仿佛看到了世间最不可思议之事一般!原来,那根一直被众人误认为仅仅是佩戴于头顶之上的羊角,如今竟已近乎完美地与杰夫里的肌肤融为一体!
"哦,我的天哪!"莉迪亚惊恐万分,不由自主地用手捂住嘴巴,身体也因极度恐惧而微微颤抖着。她实在无法忍受眼前这一幕惨剧,只得迅速扭过头去,不敢再直视杰弗里那令人毛骨悚然的模样。这个邪恶至极的家伙,究竟是如何做到如此残忍之事呢?
其实答案并不难想象:他先是将羊角的底部置于熊熊烈火之中灼烧,待其变得滚烫之后,便毫不犹豫地将其紧紧按压在杰夫里的头部。
刹那间,灼热的羊角与脆弱的头皮紧密贴合,烧焦的皮肉和流淌而出的鲜血相互交融,形成一种极为牢固且恐怖的粘连状态。这种手段简直丧心病狂、令人发指!
在场的许多人纷纷紧皱双眉,满脸嫌恶地扭转过头去,仿佛眼前发生的一切是如此不堪入目、令人作呕!那惨绝人寰的行径简直叫人不敢正视,唯恐多看一眼便会心生恐惧与厌恶。
然而,众人这般举动落入杰夫里的眼帘之中,却让他产生了误解。他暗自思忖道:或许是因为周围的人们已然厌倦甚至憎恶起自己来了吧?仔细想来倒也合乎情理,毕竟以自己如今这副丑陋不堪的模样,又怎能奢望得到他人的喜爱呢?
想到此处,杰夫里不由自主地伸出双手,紧紧捂住头顶羊角与身体相连之处,心中萌生出一种强烈的冲动——尽快逃离这个令他倍感羞辱和痛苦的地方。正当他准备付诸行动之际,丽莎却抢先一步朝他走了过来。
“真是太过分了..........为什么..........为什么他们竟要如此待你.............”丽莎声音颤抖,带着明显的哭腔,泪水如决堤之洪般源源不断地从眼角滚落下来。
尽管她极力克制,试图不让眼泪流淌,但终究还是难以抑制内心汹涌澎湃的情感。每一滴泪珠都似乎承载着无尽的哀伤与愤恨,诉说着对杰夫里所遭受不公待遇的愤慨与同情。
丽莎说完以后,甚至再也无法遮盖住情绪,忍不住的痛哭起来。
里奥赶忙过来安慰他的小公主,将她带离此处,这种场面太残忍了,丽莎这样的小姑娘不适合待在这里。
直到丽莎离开,杰夫里仍旧是呆呆的站在原地,原来.........自己没有被讨厌吗?
“我......我会.......帮你想办法的.......好吗?我.....会........找到方法的........”莉迪亚一边说着,一边用手指擦拭着自己眼角往下滴落的泪水。
杰夫里头皮跟羊角的连接处已经开始发炎红肿,有些地方甚至已经开始溃烂了,杰夫里每移动一下,就要忍受着莫大的痛苦。
羊角本身的重量已经限制杰夫里的移动了,伤口处的溃烂更是加大了他的痛苦。
可想而知,刚刚奈布在不知情的情况下拉扯他的羊角给他带来了多大的痛苦,但是他仍旧一声不吭的。
可能........他只是不想被讨厌吧.........
...................................................
总而言之,大家一致决定在莉迪亚找到方法,帮杰夫里把头上的羊角取下来以前,他可以一直呆在庄园里。
但是想要真的敲定一下这个决议的话,必须要.............
“我同意。”无所谓的事情啊,本来就是一句话的事,干嘛还要特别找我来说明啊?
“可是妈妈,这所庄园是你的,你是庄园主,就是要听你的话呀。”卡尔是真的这么觉得的,他甚至现在大事小事都听庄园主的话,这甚至让庄园主有一些苦恼,这孩子是不是没有自己的主见呢?
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
我一边抚摸着卡尔的脑袋,一边心里想到......杰夫里......嗯........想住就住吧,正好接下来的那件事情需要一位“动物友人”的帮助呢。
............................................
“Are you going to Scarborough Fair,
您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley sage rosemary and thyme,
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,
Remember me to one who lives there,
请代我向那儿的一个人问好,
He once was a true love of mine,
他曾经是我的真爱。
Tell him to make me a cambric shirt,
请他为我做件麻布衣衫,
Parsley sage rosemary and thyme,
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,
Without no seams nor needle work,